事情源于贪吃的本性。
和平常一样拆着零食吃,一般对于食品干燥剂都是看都不看一眼就会扔掉的。我也不例外碧咸是谁,但是那天我偏偏就多看了一眼,而且还真的发现了一个问题。一般食品干燥剂上面会写明中英文的干燥剂和不可食用等注意事项,但我手上这包还多了一条日语的不可食用。
日语狗表示发现这个错误的时候很想笑王优嘉,应该是一个新手照葫芦画瓢找出来的平假名,把ち和ら搞错了,其实读法完全不同,只是长得很像,所以我推断犯这个错误的人不会日语。
一开始我只是发了个朋友圈调侃一下而已那广子。再然后,我做了一件可能没有意义一朵白蔷薇,但是心里想做的事情。就是把这个事情反应给他们,让他们知道,并且改正。
所以我给那个企业的公关部门发了封建议邮件,电话联系其实是最快的,但是考虑到电话那头可能不会日语麦野沈利,不理解我讲的。
邮件是昨天6点多发的,想必他们也已经下班了。
不过第二天一早我就收到了回复。
只是简单的一句话,周继先心情还是有点微妙的。
也许对方收到邮件后,真心接受意见并且和各部门联系,及时处理了。
又或许心存侥幸,觉得别人并不会注意到一个小小干燥剂上面的文字错误,并且想着我这个人真多管闲事。把我的邮件草草地搁置了炼狱巫魔。
其实国外关于这方面做的要比国内好,也更完善。不管是瓶子上的说明书还是附加的纸质说明,写的都比中国来的详尽。
还有关键的一点,就是售后。不过这个也是题外话了,我们公司前几天还收到客户寄过来要求我们维修的鞋子。这鞋子已经是我们家两年前的单子了。当时是我拆的快递,旧旧的,帮面有很深的褶皱,鞋底也已经磨平褪色,鞋跟下面的天皮都掉落了天降神童。客人通过日本店铺联系到我们公司,再从日本寄DHL过来修理,修完了再寄过去。说了可能很多人都想不明白,这也不是什么太贵的鞋子,而且已经穿了这么久,也该值回本了,何必这么折腾呢,毕竟来回邮费都能买双新鞋了。但但但是,这样的售后在日本是很普遍的。要是放在中国,回力官网商场的营业员看到这样的鞋子只会劝你重新买一双了事。才不可能为了一双穿太久坏掉的鞋子,大费周章地联系贸易公司,再转给厂家修理。
但是怎么说呢金喜庆,国人现在的消费观和维权意识都在往好的方向变化,只是还需要些时间,毕竟不能一口吃成一个胖子嘛是吧。所以,就像我邮件里面说的田晓蕾,中国的东西正在走上国际,会越来越好。不仅仅只是贴着made in china的标签,期望这行字背后有更高的含金量。
反正意见我是提了,采不采取就由他们了。采取的话,表示感谢地给我寄点坚果就更好了。
我还是开心地吃着我的每日坚果,然后每一包的干燥剂都会看一遍。这可能会成为我一个新的习惯吧~